Horácio Costa

Horácio Costa

Poeta, tradutor e ensaísta.

São Paulo
3189
0
0


Prémios e Movimentos

Jabuti 2014

Alguns Poemas

Cuneiforme

Continuo “imerso em mim e
na água dos meus pensamentos”, mas me interessa
mais do que eles esta praia e mais do que ela em si
a presença das três garças pequenas, brancas
e de olhos amarelos e agourentos e talvez
jovens, que por sua vez muito mais me interessam
do que tratar de compreender alguma “jeune parque”
cujos desígnios -não há porque negá-lo e mais a esta altura-
sempre foram para mim para sempre desconhecidos
não: incognoscíveis. Fiai o que quiserdes, na suave companhia
de vossas viscosas irmãs: confesso que vivi entremeado
a tais fibras o que pensei ter querido e o que
vossa caprichosa e parcíssima escolha nelas soube
mais do que sorrateiramente, incognoscivelmente entremeter.
Ainda, e por falar nas palmípedes três,
convenhamos: atraem-me mais os olhares e a alma
que os oito nada discretos cavalheiros que observo
enquanto as observo, desnudos todos frente ao mar,
ao abrigo entre as pedras deste reino naturista,
no Abricó (diga-se o lugar, pois), Recreio dos Bandeirantes,
Rio de Janeiro, Brasil. Hoje
a praia está ampla, o mar turbulento do outono
perde agora em sua cotidiana labuta
contra a areia. Regozijemo-nos.
Os nudistas, sem dúvida, mais do que
as graças, digo, as garças, me interessam:
enquanto observo estas e penso naquelas (Maillol,
volta ao Museu, não me ocupes neste instante),
confiro se alguém há em ereção, ou se algum par
de casuais amantes neste instante se retira da areia
para esconder-se ainda mais entre as grandes pedras
por líquens cobertas e coroadas por bromélias
e por cujos dorsos escorrem suculentas como sêmen
natural, para dedicar-se, ora está óbvio,
a uma não menos natural seção de homo-sexo,
nefanda segundo o vulgo e, aqui, sur mer,
nada, nada surpreendente:
ninguém que proclividade afim não professe
a esta praia vem, e mais num dia de mar-alto
e vento não tépido, frio, e mais: constante.
Somos previsíveis como a presença das garças
que na extensa língua de areia escavam os seus pitéus.
Os meus são esses que se aninham entre as pedras
por um tempo variavelmente curto ou longo
e que menos do que as garças,
que não as graças e suas parcas primas,
me interessam. Há pouco disse o oposto
e agora percebo tal estratégia do dizer,
que como é sabido muito fingem os poetas
e, por que não, também neste inconclusivo texto
(falso: basta de mentiras).

Também nas duas extremidades visuais
há costões ao oceano expostos:
perfazem algo como um enorme anfiteatro
no qual de fato nada acontece: aqui há monólitos
quase a pique e tão gigantescos que a linha da estrada
em sua silhueta desaparece, quando vistos à distância.
Este é o Mar dos Atlantes num cenário deles digno:
aqui poderiam engalfinhar-se em sua guerra. Mas não.
A ele voltei já faz um tempo, e tanto como à dita
“água do meu pensamento” (já não sei o quanto
nela há de verdade ou se a emana caso exista:
água lustral ou mero torvelinho liqüefazente?
E existirá de fato? Em caso positivo,
nela prossigo imerso ou naufragante?).
Há vinte e cinco anos, em Santa Bárbara, em
outro poema, houve falésias, e um convite que jamais
faria de novo a alguém, nem às garças nem às graças,
nem a nenhum sequer amante: já mais. Je vous en jure.
Minha viagem pela matéria hoje é solitária.
Observo
novamente
as ditas garças.

Sobre a areia em trânsito para o mar
ainda me obceca a impermanente escritura cuneiforme
dos tatibitates pèzitos das gratuitas
aves.

Ulysses

A
Homero está sentado na ponta de uma pirâmide e coroado (com louros) por
um anjo cor-de-rosa. Ao fundo, o perfeito frontão de um templo, sustentado por
colunas jônicas. Tudo isto contra o alvorecer (ou o entardecer?) de um dia imóvel.
A base da pirâmide é formada por uma caterva de intelectuais franceses, entre
os quais um delicioso Molière, que exibe o rosto literário mais bonito da história.
Boileau sente a solenidade do momento e impõe respeito aos passantes.
- As perucas que usavam naquele tempo, tens razão, parecem-se mesmo a
corvos. E quem é aquele lá?
Não sei. Ronsard, Froissart.
Ou o Barão de Münchhausen. A quantas falsidades não ficam expostos os
artistas quando representados? Por isto Homero está cego, como Borges ou a Justiça.
Melhor assim, noli lhe tangere. E não percebe que representaram osdedos de seus pés,
gordos e potentes, como uma dezena de falos em repouso.
Feto, larva, mito, filho, Ulisses vive em seu peito: uma tatuagem a fogo, igual
as que ornam torsos de marinheiros nos cinco continentes e mandada fazer, talvez,
num humilde bordel do Pireu. Neste ato, vendados estão os demais outros: ninguém
percebe a marca persistente, da qual o sangue não pára de escorrer.


B
Me colaram no tempo, me puseram uma alma viva e um corpo desconjuntado.
Mandei me amarrassem ao mastro central do barco; só assim veria e ouviria coisas
que homem nenhum sobreviveu para narrar a seu biógrafo. Programada é minha
infelicidade; a realista cicatriz que trago no rosto dará consolo a Auerbach --neste
universo nada se cria, tudo se transforma, ou pelo menos esta é a bíblia dos críticos
literários--. O barco desfila diante de sereias como se icebergs.
O porto não existe, não passa de um happy-end.
Homero, tão hábil, ver nunca atinou que Ninguém é meu exato nome.

C
- E aquele ali?
- E aquilo lá?
- E isto aqui?
Quem sabe. Verdadeiramente te importa, e porque? Não te bastam as estrelas,
uma pirâmide de vrais génies inoubliables, o peso da noite? Pois bem, afirmaste aos
quatro ventos meu ceticismo, meu "niilismo" virou conversation piece, teu
pedantismo crucifica, a mim atribuíste a culpa. Ato seguido, foste expiar-te em outro
texto, sei lá, em Leiria: sim, em Leiria, e topaste com outro vagido fragmentário,
outras interrogações.
E agora caminhas insaciável pelo museu.
- E esta sombra, que significa?

Nada.

Ravenalas

“The Carmen Miranda’s Museum
Is more important than the Louvre”, disse-me
John Ashbery em Nova Iorque, e os olhos
Nadavam em gim. Olhando para o meu
Cocar kamaiurá, Octavio Paz exclamou
“Esto es mejor que un Picasso”. Estávamos
Na casa de Coyoacán: era a primeira vez
Que ele entrava na sala dramática. As plumas
Cor de rosa-flamingo e de araras azuis
Enchiam o espaço, abriam-se sobre
O céu da parede numa “iminência
De gritos”. Não sei se Octavio
De fato escreveu este verso, mas bem
Poderia. Na varanda de Pancho Vives,
Face ao Palácio Real, Gastón
Baquero, o habanero exilado, dizia:
“La Gran Vía es cubana. La Puerta del Sol
Es cubana. El Paseo de la Castellana
También es cubano.” Haroldo ria-se
Às escâncaras: era verão e à onze da noite
Mantinha-se a temperatura em 38º.

Meninos eu vi, lembro a Revista Manchete
Assim como Borges contradizendo
Luisa Valenzuela, quem lhe perguntara
Se a quantidade de espadas em sua obra
Apontava a uma putativa simbologia fálica:
“Eso es impúdico, señorita” –nos olhos
Do vate cego, ainda o brilho da desonra
Vislumbro. Ou creio vislumbrar. O Manuel
Tinha ido de New Haven a Nova Iorque
Ver o portenho, e out of the blue me observou,
Como si nada: “estaremos juntos muchos años”.
Nunca duvidei de sua intuição, não o contradisse
Mas quinze depois o abandonaria: já não podia mais,

Simplesmente já não pude mais.
Escrevo
Em Copacabana, lugar fabuloso entre todos,
E meca de memoriosos: ao longe, numa
Cobertura, descubro contra o azul
Umas improváveis ravenalas.

Também o banhista, qualquer cidadão poetisa
E sente irromper ouvidos adentro uma voz
Que não está, e que escuta como verso-fantasma:
Quantos vozes não escapam ao ar dessa forma
A cada manhã num preciso minuto
Como esse em que peso os meus: se senti-los
Fosse dar-lhes volume, uma debandada
De asas se abriria sobre o Rio de Janeiro,
Sob a forma de alguns versos de amor
Ou referentes à pátria ou aos antepassados
E outros, os mais, sem significado nenhum
Afora o afetivo, que concentra o tempo vivido:
O espaço da metrópole seria pequeno
Para tamanho hachurado lírico, para tanta
Chama sagrada, “Péri Hypsous”, para dardos
Que tais de palavras que se materializassem
E se reduzissem no momento de ouvirem-se
E que se reduzissem –por que não?- a estas,
Sim, fotogênicas de fato, ravenalas. “Leques
Contra o azul entre sol e súdito” –este, escrevi-o
Eu, numa outra manhã, lá no México

E eis-me de novo surfando a memória,
Como esses jovens as ondas. As vozes
Não se desprendem, recocheteiam, somam-se
E ecoam como a brisa que atravessa
Esse palmar suspenso e que
Só eu pareço escutar e pelo qual,
exoticista e tambor, arquiteto
E sintaxista, deixo-me deslizar.

(P.S. Não há hierarquia na memória
 E não se sabe ao certo o que a dispara:
tão importante o pergaminho quanto o plástico-bolha,
assim como o botton e o brasão, e o salmo
conversa com o conteúdo da filipeta e tudo,
na verdade, é um só monumento).
Poeta, tradutor e ensaísta brasileiro, nascido em São Paulo em 1954. Estreou com 28 Poemas / 6 contos (1981), ao qual se seguiram, entre outros, Satori (1989), O Livro dos Fracta (1990), The Very Short Stories (1991), O Menino e o Travesseiro (1998), Quadragésimo (1999), Fracta - Antologia Poética (2004) e Ravenalas (2010) – este acaba de ser lançado na Argentina, com outros poemas, em tradução de Cristian De Nápoli.

Publicou ainda o volume de ensaios Mar Abierto (1999) e traduziu poetas mexicanos como José Gorostiza, Xavier Villaurrutia e Octavio Paz. Foi professor na Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) e ensina hoje Literatura Portuguesa na Universidade de São Paulo. Poemas seus estão incluídos na antologia da Oficina de Tradução do Festival de Poesia de Berlim, a ser lançada na Bienal do Livro do Rio de Janeiro deste ano, com traduções do renomado poeta alemão Gerhard Falkner.
Literatura Fundamental 58 - Memorial do Convento - José Horácio Costa
Livros 97 - Horácio Costa - Bernini
Entrevista - Prof. Dr. Horácio Costa
Eletrografia #7 - Horácio Costa
Horacio Costa
Depoimento de Horácio Costa
[Xiao Time] SENTENARYO NI PADRE HORACIO DE LA COSTA, S.J.: AMBAG NG HISTORYADOR SA BAYAN [03|15|16]
CICLÓPICO OLHO // HORÁCIO COSTA // POESIA
Testemunhos: Horácio Costa fala sobre Jorge de Sena
Interação Predatória, um poema de Horácio Costa
Conferencia Dr. Horácio Costa
Horácio Costa: Apontamentos sobre a recepção de José Saramago (...)
Horacio Costa - Primeiro movimento parte 1
Horacio Costa
#ForoDeExpositoresVistage - Horacio Costa "El valor de la confianza en los negocios"
TU AUSENCIA Y MI LOCURA - HORACIO ACOSTA AGUILERA
Horacio Costa - O Retrato de D. Luís de Gôngora
Algarve ao Vivo - Horácio Costa (Major)
PASIONAL - HORACIO COSTA - EL MAESTRO ALEJANDRO SANCHEZ EN BANDONEON
HORACIO COSTA
Federico Olivera demuestra su carácter en los zapatos de Horacio Costa
Horacio Costa - Primeiro movimento parte 2
DR. HORACIO COSTA EN LA LUNA. 22/10
Horacio Costa
Horacio Acosta Aguilera - Penas y alegrias del amor
HORACIO COSTA - Rotary
The TWO Standards by Fr. Horacio de la Costa, S.J.
HORACIO COSTA Lo que no pudo ser - vals - Sandro -Trelles al piano el maestro Alejandro Sanchez
HORACIO COSTA – Rotary Club San Justo
HORACIO COSTA – Integrante de Rotary
Taller de Habilidades Gerenciales - Economía - a cargo de Horacio Costa
ExpoNegocios 2017: Horacio Costa - Desafíos Económicos de América del Sur
HORACIO COSTA
HORACIO COSTA – Rotary
PRESYO NG 1 PESO COMMEMORATIVE COIN | HORACIO DELA COSTA 100 YEARS 1916 - 2016
EL MOTIVO -Horacio Costa - al bandoneon maestro Alejandro Sanchez
VIEJO GERMAN CANOERO - HORACIO ACOSTA AGUILERA
HORACIO COSTA -YA ES MUY TARDE - TANGO - FIRPO - COSTA - al piano el maestro Alejandro Sanchez
HORACIO COSTA – Comisión Rotary Club de San Justo
HORACIO COSTA y CARINA ZALAZAR
THE TWO STANDARDS by: Horacio de la Costa, S.J | Performed by: STEM 11 GRATITUDE (2017-2018)
HORACIO ACOSTA AGUILERA - ROMANCE DE AQUEL HIJO
Horacio Costa, Tutor de la dupla ganadora de las Ovinpíadas 2014
Horácio Costa - Festival de Poesía Salida al Mar
Horacio Costa en la Peña de Los Alonsitos
Cirurgia Plástica Reconstrutiva
HORACIO COSTA BACHILLERATO AGRARIO ESCUELA TÉCNICA RÍO BRANCO
FR. HORACIO DELA COSTA 1 PISO 2016 MAGKANO NA? | MERON KA? | NICKEL PLATED STEEL COIN | KAALAMAN
Horacio Costa - Austral Renault
Lectura de Poemas de Horácio Costa, Daniel Samoilovich, Alfredo Fressia e Ana Porrúa

Quem Gosta

Seguidores